Тот кивнул.
— Наверняка. Никто в здравом уме и доброй памяти не стал бы давать деньги под такое предприятие.
— Ты видел, что там за завод?
— Видел. Достаточно только взгляд бросить, чтобы понять, что это такое.
— И что же это такое?
— Чистой воды химера. Крохотная мастерская, оставленная покойным отцом бывшей миссис Нортон, которую она использовала для изготовления керамических изделий. Назвать эту мастерскую фабрикой мог лишь тот, кто был бы заинтересованным лицом. Ну, как тебе новость?
Что тут сказать? Все ясно. Банк не дал бы ссуду, если бы не получил подтверждения у официального лица из администрации штата о гарантии возврата ссуды. А кто мог дать гарантию? Только тот, кто отвечает за выдачу субсидий.
— Здесь наверняка замешано достаточно влиятельное лицо, — продолжал между тем Лоутон. — Кто другой мог бы спрятать концы в воду? Думаю, стоит покопаться в том, кто из работников агентства…
— Нет. Не стоит.
Лоутон удивленно взглянул на шефа. Слишком уж неожиданной показалась ему эта реплика. Рей в то же время понимал, что должен привести достаточно веские аргументы в подтверждение своей позиции.
— У меня есть там связи, — пояснил он более миролюбиво, — так что я возьмусь с этого конца, а ты продолжай розыски Нортона.
Я, должно быть, выгляжу идиотом, подумал Рей, глядя, как быстро ретировался Лоутон, испустив многозначительный вздох: дескать, ты — начальник, тебе виднее. Но что он мог сделать? Не пускать же его по следу Денизы? Хотя… Если не он, то другие ее выследят, узнают все, и тогда…
Рею очень не хотелось, чтобы она предстала перед судом. Нельзя этого допустить.
Он продиктовал письмо — ответ на полученный запрос, даже умудрился закончить заметку для газеты, но мысли его витали далеко. Как можно любить женщину и одновременно презирать ее? Плевать на пустые слова о долге, он обязан ее предупредить. Нет, надо спросить напрямую. Наверняка он ошибается.
Как бы там ни было, сейчас не время мутить воду. Пора расставить точки над «i».
Время текло, как вода сквозь пальцы. Дальше тянуть нельзя. Пора сделать выбор. Принять одно из двух приглашений на работу и оставить прежнюю. Это и было самым трудным — уход с любимой работы.
События в малом бизнесе штата разворачивались самые радужные. Все больше людей вырывалось из лап нужды и, как Том Кроуфорд или Жозефина Крусс, становились независимыми, процветающими предпринимателями, способными не только неплохо обеспечить себя, но и дать работу другим. Для многих малый бизнес становился лишь стартовым мостиком в море большого бизнеса. Из маленькой обувной мастерской две сестры сумели создать процветающее предприятие по производству обуви для горнолыжников, одно из самых больших в штате Мэн.
Да, Дениза любила свою работу. Ей нравилось давать жизнь новым плодотворным идеям смелых, решительных людей, не ждущих подачки от судьбы, способных повести за собой других. Она не могла не думать о тех, чьи заявления ждут своего часа. Одно из них — от Арчибальда Грейсона, героя вьетнамской войны, который, будучи прикован к инвалидному креслу, сумел придумать новую обучающую и одновременно игровую программу для слабослышащих детей. Как важно и для этих детишек, и для самого Грейсона помочь внедрению этой программы. Дениза решила до отъезда довести до конца хотя бы этот проект. Надо суметь доказать вышестоящему начальству, что вложения окупятся, убедить, что нельзя в первую очередь думать о долларах и центах, а уж потом о людях, которые за всем этим стоят.
Но ведь можно сделать и так, чтобы и милосердие приносило прибыль. Да и деньги еще не все в этой жизни. Не люди для денег, а деньги для людей — вот какой должна быть основная установка. За всяким делом стоят конкретные люди, с их надеждами и чаяниями, с их идеями и амбициями. Разные люди — разные мечты. И эти мечты ждут своего воплощения.
Девушка тяжело вздохнула. Что поделаешь, и в Кливленде живут такие же, как везде люди, и они тоже умеют мечтать.
Какой город выбрать? Она приподняла в руках, будто взвешивая, конверты с приглашениями, по одному на каждой ладони, будто стараясь определить, который из них перевесит. Она знала, что один город только-только справляется от самого болезненного спада в экономике за всю историю штата. Другой готов покатиться в яму. И оба нуждаются в поддержке. Поддержке таких, как она.
Дениза думала о матери, о той цене, которую пришлось ей платить в течение жизни, продавая свой единственный товар — мастерство танцовщицы. Глория всегда делала вид, что ее жизнь в сплошных разъездах по большим и малым сценам — одно удовольствие. Денизе надо было побывать в ее шкуре, выступая перед распаленными хмелем мужиками в грязном прокуренном баре, чтобы понять, что скрыто за фасадом. Да, мать продавала свое искусство, но никогда — себя.
А я, я продала душу…
Но никогда, ни одной минуты я не пожалела бы об этом, размышляла Дениза в отчаянии. Разве можно измерить цену здоровья матери? Какова цена возвращенной радости, возвращенного счастья? Нет им цены!
Если бы не Рей. Если бы только не он…
Она открыла коробочку с браслетом, подаренным ей ко дню рождения. Нежно скользнула пальцами по драгоценным камням. Как бы хотелось сохранить эту вещицу на память о нем, об их встречах. Но она не могла. Слишком уж дорог подарок. Если бы он только знал!..
Нет, не хочется об этом думать. Дениза убрала браслет в коробочку и решительно захлопнула крышку.
Итак, Ричмонд или Кливленд? Ричмонд напоминал бы дом. Они с мамой стали бы жить неподалеку от тети Полли и двоюродных сестер, оставшихся в Вашингтоне. Но Рей часто ездил в столицу по делам, и они могли бы случайно встретиться, хотя это и маловероятно…